Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Kör, poète national

mustafa kör,poète national,carl norac,poésie,belgique,cultureUn jour arrive où
malgré toutes les promesses
tu cesses de te tenir debout
au milieu du combat
pour le pain et l’amour

Le corps après tout n’était qu’un outil
qui exécute ce qu’a demandé le souffleur

Finies l’agitation
et la tragédie des cœurs
Le mystique t’avait réservé
le rôle principal

Le monde t’avait assemblé en braillant
quand tu devins un homme et serras les poings
pour affronter la vie
qui elle-même allait ce même jour brailler
à cause du destin qui frappa ta moelle
comme le gel une fleur

Mustafa Kör, Brood en Liefde / De Pain et d’Amour, traduit du néerlandais par Katelijne De Vuyst & Danielle Losman, éditions maelstrÖm reEvolution, 2022. (Source : Les plats pays, 28/2/2022).

* * *

Mustafa Kör sera intronisé demain « poète national ». Il succédera pour deux ans à Carl Norac (merci encore pour les « Fleurs de funérailles » durant le premier confinement), Els Moors, Laurence Vielle et Charles Ducal.

Né en Turquie en 1976, Kör a grandi au Limbourg dans une famille de mineurs. A 22 ans, la colonne brisée dans un accident de voiture, il commence à vivre dans un fauteuil roulant et se tourne vers l’écriture en autodidacte, devient romancier et poète en langue néerlandaise. « Même sans mon accident, la poésie aurait croisé ma route, mais l’aurais-je vue ? » (La Libre Belgique)

Vous vous souvenez du Flirt Flamand ? Voici un nouveau concours de poésie « transfrontalier » (par-delà la frontière linguistique, je précise) : Ik poëzie je graag Je te poème.

Commentaires

  • Comment ne pas être sur la même longueur d'ondes que lui quand il dit: "je souhaite donc emmener les poèmes dans les jardins et les semer, en espérant que ma poésie s'épanouira et proliférera dans des formes hybrides, amorphes, nouvelles et affirmatives."
    Merci de le faire connaître au-delà des frontières!

  • Je ne connaissais pas son nom avant de lire cette annonce et l'entretien dans La Libre, où il se présente comme "un poète d’Europe occidentale, flamand, belge" et qui ne sait pas écrire des poèmes en turc. Tu sais que j'ai eu de nombreuses élèves d'origine turque et son parcours personnel m'a touchée. Un recueil à chercher.

  • C'est beau de savoir magnifier les accidents de la vie!!!
    Merci de nous faire connaître ces mots, cette voix.

  • Son premier poème en tant que poète national est en ligne : https://www.poetenational.be/category/poemes/poemes-mustafa-kor/

  • Le poème prend tout son sens lorsque l'on lit la suite. C'est poignant. J'avais oublié "le flirt flamand". Je suis allée me rafraîchir la mémoire, je me souviens de ma surprise.

  • N'est-ce pas ? Le slogan du concours "Ik poëzie je graag" joue sur l'expression courante "ik zie je graag" (littéralement "j'aime te voir", voire "je t'aime").

  • par un très grand hasard j'ai lu de lui ce matin son poème Kompel (een kompel c'est le mot familier pour un mineur, comme le mot 'gueule noire')
    très touchant

  • Je l'ai cherché mais pas trouvé, est-il repris dans ce recueil ?

  • non et je ne crois pas qu'il soit en ligne

  • Magnifique ! Merci Tania de nous le faire connaitre !
    Je suis allée voir le site de "la Libre" , Mustafa Kör est très jeune...et très beau :- )

  • Ha ha ! Merci, Claudie.

  • Oui, oui, d’accord avec Claudie, il est très beau!

    Une question Tania: tu me dis qu'il n'écrit pas en turc, est-il né en Belgique ? parle-t-il turc? le sais-tu ?

  • Je suppose qu'il le parle sans savoir l'écrire, comme la plupart des Turcs qui ont grandi en Belgique, Voici ce qu'il en dit dans l'entretien de La Libre :

    "Vous êtes originaire du Moyen-Orient, de la Méditerranée, où la poésie reste très vivante, plus que chez nous.

    Je suis un poète d’Europe occidentale, flamand, belge, et je ne sais pas écrire des poèmes en turc. Mais vous avez raison sur un point : j’ai grandi avec un père et une mère qui avaient une tradition orale, des mots évocateurs, et cette poésie du quotidien qu’ils avaient m’a nourri goutte après goutte. La poésie dans ces régions du Moyen-Orient est fort populaire, avec même des concours télévisés où on peut gagner une voiture !"

  • Je suis ravi d'etre au courant de cette merveilleuse nouvelle a propos de M Kor.Turkiye'den tebrikler.

  • Avec plaisir, Muzo. Vous pouvez le féliciter via le site du poète national (contact), si le cœur vous en dit.

  • Quel beau texte ! A la fois personnel et universel. Je suis curieuse de lire les textes de notre nouveau poète national.

  • Un recueil à découvrir un jour ou l'autre, je suis d'accord.

Écrire un commentaire

Optionnel