Quand je n’ai plus de rouge
je fais les arbres en vert, les arbustes,
tout le paysage que je peins.
Donc aussi les herbes folles et l’herbe
où tu es étendue, attendant immobile,
mais pourtant profondément émue plus tard
quand tu peux voir la toile où j’ai remplacé
ta robe rouge par ta douce nudité,
pour laquelle, comme pour ton sourire,
je n’ai pas encore trouvé la couleur qui convient.
Quand je n’ai plus de rouge,
il me reste tes lèvres.
Paul Snoek, Quand je n’ai plus de rouge…
(traduction Marnix Vincent)
in Ici on parle flamand & français, Une fameuse collection de poèmes belges par Francis Dannemark (Le Castor Astral, 2005)
Commentaires
Paul Snoeck en français! Comme c'est beau.
N'est-ce pas ? Merci pour votre passage, Lut.
Et pour tout le monde, j'ajoute un lien sur le titre vers le texte original.
La couleur du sourire...oui, un très beau poème.
Grande découverte, bilingue; je suis allée lire d'autres poèmes en néerlandais aussi, c'est vraiment bien.
Merci Tania, bonne après-midi.
Tu as lu "Het luchtkasteel" ? De retour d'une bonne promenade, il fait très beau ce mercredi après-midi. A bientôt, Colo.
Oui, oui, je les ai tous lus.
Ce luchtkasteel m'enchante tout autant que "Een goed najaar".
Il fait rès beau? Muy bien, profitez-en. je vous laisse le soleil pour quelques jours nuageux et pluvieux ici. Un beso.
Merci, bonne soirée à toi. Un baiser de printemps.
oui, c'est beau
(et bien traduit LOL)
L'un et l'autre. Bonne journée, Adrienne.
Je possède ce livre et c'est un régal.