« Granada es Lorca, y Lorca es Granada » peut-on lire sur le site Universo Lorca : la région natale de Federico García Lorca (1898-1936), celle où il est mort assassiné par les franquistes.
En me promenant à Lanjarón, dans les belles montagnes des Alpujarras (ou la Alpujarra), j’ai pu lire des vers de García Lorca un peu partout, sur une fontaine, un mur, le long du chemin... Sa famille et lui ont régulièrement séjourné dans cette station balnéaire entre 1924 et 1935.
Bien sûr, je pensais à notre chère Colo qui traduit régulièrement des poèmes de Lorca (un billet d’Espaces, instants à propos de l’enfance du poète et de la nature ici). Par exemple, Romance de la Pena negra, peut-être un des poèmes du Romancero gitano (1928) écrits à Lanjarón.
Le havre de l’air
sous la branche de l’écho.
Le havre de l’eau
sous le feuillage des étoiles.
Le havre de ta bouche
sous un buisson de baisers.
Federico García Lorca
(Merci à mes amis traducteurs.)
Commentaires
Tu parles de Garcia Lorca (que j'ai beaucoup lu, plus jeune) et me voilà à Collioure où est enterré Antonio Machado dont la tombe est toujours fleurie.......Mais les poètes meurent- ils?
"Pilier de chaleur", la canicule est caressée ici par le vent léger venu de l'Espagne....
Machado est né à Séville. Merci de m'avoir mise sur la piste de son poème consacré à la mort de Garcia Lorca, on peut le lire ici : https://domcorrieras.fr/dotclear/index.php?post/2020/09/30/LE-CRIME-A-EU-LIEU-A-GRENADE
Bon séjour dans ton havre à Collioure, Anne.
« Rien n'est plus vivant qu'un souvenir. » F.G.Lorca
Quand vacances et poésie se rejoignent... tout est bien ! Je t'embrasse Tania, j'aime ton journal de voyage et t'en remercie. brigitte
Voilà qui m'encourage à ajouter d'autres pages à ce journal de voyage en Andalousie, merci à toi.
Ah oui, moi aussi j'aime ces bribes de voyage !
Au début du recueil en prose "Impressions et paysages" Lorca a écrit ceci:
"La poesía existe en todas las cosas, en lo feo, en lo hermoso, en lo repugnante : lo difícil es saberla descubrir, despertar los lagos profundos del alma. Lo admirable de un espíritu está en recibir una emoción e interpretarla de muchas maneras, todas distintas y contrarias."
Je traduis, pas de panique :-)): La poésie existe en toutes choses, dans le laid, le beau, dans le répugnant: ce qui est difficile c’est de la découvrir, d’éveiller les lacs profonds de l’âme. Ce qui est admirable dans un esprit c’est la faculté de la recevoir et de l’interpréter de beaucoup de façons différentes, toutes distinctes et contraires."
Au dessus de la fontaine, j'aime beaucoup ces deux lignes:
La source cristalline demande des lèvres,
le silence demande des rires,
le vent, des soupirs!
Gracias !
Grand merci à toi pour cette belle citation... et les traductions. Bonne journée, Colo, la passeuse de poésie.
ah oui bien sûr la poésie n'est pas que dans les lignes écrites, le tout c'est d'en convaincre ceux qui disent ne pas l'aimer et ne pas y être sensibles :-)
merci pour ce chouette billet!
Absolument. A bientôt pour lire tes impressions peut-être poétiques d'Outre-Manche.
C'est très émouvant. Si on a tué le poète, personne ne peut tuer la poésie.
Bonne journée !
Exactement. Merci, Marie & bonne journée aussi.
Qu'il devait être bon de croiser la poésie de Lorca à chaque coin de rue ! Merci de nous entrainer dans tes pas Tania !
C'était une belle surprise, j'ignorais ses liens avec ce village.